Etymologie
Le mot "polissonner" vient du terme ancien français "polisson", qui désignait quelqu'un qui agit de manière espiègle, malicieuse ou coquine. Il est dérivé du mot "poli" qui signifie "raffiné" et du suffixe "son" qui exprime l'aspect diminutif ou péjoratif. Ainsi, polissonner est l'action d'agir de façon espiègle ou coquine.
Fréquence
Ce mot est moins couramment utilisé dans la langue courante et pourrait être considéré comme plus spécifique à des situations ou des contextes particuliers.
Usages courants
Le verbe "polissonner" est souvent utilisé pour décrire le comportement espiègle, taquin ou coquin de quelqu'un. On l'emploie généralement dans des contextes informels ou pour décrire des situations ludiques.
Traductions
Anglais : To play pranks
Espagnol : Hacer travesuras
Italien : Fare marachelle
Allemand : Unfug treiben