Etymologie
Le terme 'jérémiader' est dérivé du nom propre 'Jérémie', qui dans la Bible est connu comme un prophète passionné et plein de lamentations. Le verbe est apparu au XVIIIe siècle et fait référence à l'expression exagérée de plaintes similaires à celles attribuées à Jérémie.
Fréquence
Le mot 'jérémiader' est moins couramment utilisé dans la langue française et peut être considéré comme plus spécifique à un style de discours ou à un contexte culturel.
Usages courants
Le verbe 'jérémiader' est généralement utilisé pour décrire quelqu'un qui se plaint constamment et de manière excessive, souvent sans agir pour résoudre les problèmes qu'il rencontre.
Traductions
Anglais : To whine
Espagnol : Quejarse
Italien : Lamentarsi
Allemand : Jammern