Etymologie
Le mot "caponnade" a été emprunté à l'italien "capponata", qui désigne une jeune chaponne. En effet, dans le langage populaire, le chapon est souvent associé à l'idée de plaisanterie ou de moquerie. Le mot a ensuite été utilisé pour décrire une raillerie mordante et sarcastique.
Fréquence
Le terme "caponnade" est plutôt rare et spécifique à un certain registre de langage, principalement dans le domaine de l'humour et de la satire.
Usages courants
La caponnade est principalement utilisée dans un contexte informel ou humoristique pour décrire des plaisanteries ou des remarques sarcastiques.
Traductions
Anglais : Mockery
Espagnol : Burla
Allemand : Spott
Italien : Ironia